一周简报 | “上电杯”全国科技翻译大赛开赛、上海市比较文学研究会第十三届年会举行…
中国语言服务业一周简报
(2022年第40期,总第265期)
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2022年10月15日-10月21日的资讯。欢迎关注!
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译技术
Part 1
重要事项
本周要点
2022年第五届“上电杯”全国科技翻译竞赛开赛。大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国科学院科技翻译工作者协会、中国翻译协会翻译服务委员会指导,上海市科技翻译学会主办,上海电力大学承办,试译宝协办。
顾问委员会成员包括:方梦之、李亚舒、左飚,组委会主任:何刚强,组委会委员:傅敬民、何刚强、胡开宝、李梅、毛立群、潘卫民、翁国强,秘书长为潘卫民。
比赛分为英译汉、汉译英。欢迎高校师生和科技翻译爱好者参赛,也欢迎相关单位积极组织参赛。大赛为网络比赛:2022年10月21日9:00-10月22日21:00网络开放,限时3小时交卷。随后评委会将根据机器评阅与人工评阅确定获奖名单。获奖公告将于2022年11月中旬由上海市科技翻译学会、上海电力大学等官网和微信平台公布。
联系人:张老师
电子邮箱:xiaoyaoqd@126.com
大赛官网:www.shiyibao.com/nctst2022
10月15日-16日,上海市比较文学研究会第十三届年会——“比较文学与文明互鉴”学术研讨会,通过线上平台顺利召开。会议由上海市比较文学研究会主办,《中国比较文学》杂志社,上海大学比较文学与跨文化研究中心,上海大学语言文化国际传播研究中心,上海大学文学院、国际教育学院、外国语学院联合承办。来自22个省市的128所高校和科研机构的300多名师生和科研工作者与会交流。
本届年会设置六个分议题:文明互鉴与中外文学关系,语言文化国际传播,比较文学与比较诗学方法论,西方诠释学与中国经学诠释学,世界文学与翻译研究,文学人类学、神话学。与会学者围绕相关论题,展开宏观的理论探讨与微观的个案分析。
文明互鉴与中外文学关系分论坛围绕中西文学与文化关系、中日文学与文化关系、中西方旅行写作等议题展开讨论,并通过小说、戏剧、诗歌的个案分析,探讨了中外文学的传播与接受问题。语言文化国际传播分论坛就汉语教材的译介与传播、中国文化国际传播、国际中文教育实践与方法创新等问题展开讨论。比较文学与比较诗学方法论分论坛围绕远读与数字人文学、中国形象与比较思维的兴起、盐味何来——比较文学与明清以来的跨文化交流等展开深入探讨。西方诠释学与中国经学诠释学分论坛围绕“创造的诠释学”、海德格尔存在论诠释学、中国经典诠释学展开讨论,对中西诠释学的传统和发展方向进行重新回顾与思考。世界文学与翻译研究分论坛在世界文学的整体图景中对不同国别文学的具体作品进行细致解读,并以个案研究的方法对中国文学的海外译介、翻译理论等论题进行探索。文学人类学、神话学分论坛围绕创世神话图像研究、神话叙事和文学人类学展开了深入探讨。
事项预告
由中国认知神经语言学研究会主办,教育部人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心、广东外语外贸大学桂诗春语言高等研究院和广东省哲学社会科学重点实验室广东外语外贸大学双语认知与发展实验室共同承办的"第十届全国认知神经语言学大会"将于2022年10月21日-23日在广东外语外贸大学举行,届时将举办"认知神经语言学工作坊"。
会议议题包括:
语言认知神经基础理论研究
母语和二语习得、加工、教学研究
语义和语用认知神经研究
语言加工与人工智能研究
语言障碍及其诊断、干预研究
语言认知神经科学方法论研究
其他语言认知神经相关议题
联系人:
邓老师、肖老师
联系电话:020-36207201
"第五届功能语言学融合、创新与发展高端论坛"将于2022年10月29日-30日在曲阜师范大学举行。本次论坛由北京外国语大学中国外语与教育研究中心、国家语言能力发展研究中心、许国璋语言高等研究院主办,曲阜师范大学外国语学院承办。
论坛主题为:互动互通·互鉴互融·创新发展,论坛议题包括:功能语言学理论的发展前沿、功能语言学与其他学科理论之间的互鉴融合、功能语言学理论的本土化研究、功能语言学视角下的外汉对比研究。
主旨发言专家包括:南京大学陈新仁、清华大学封宗信、上海外国语大学胡开宝、北京师范大学苗兴伟、北京大学宁琦、北京外国语大学王克非、广东外语外贸大学冉永平、西南大学文旭、华中师范大学王勇、北京大学袁毓林、复旦大学祝克懿等。
联系人:张金霞
联系电话:18615263734
联系邮箱:qfnuwgymeeting@163.com
为了应对科技和疫情给高等教育带来的挑战,推动中国外语写作教学与研究,搭建高层次学术交流与合作平台,由中国英汉语比较研究会写作教学与研究专业委员会主办、西安交通大学外国语学院承办、外语教学与研究出版社协办的"第13届外语写作教学与研究国际研讨会"将于2022年10月29日至10月30日在西安举行。届时,来自国内外二语写作教学与研究领域的专家、学者将围绕"数字化背景下的二语写作教学与评价(Second Language Writing in the Digital Age:Teaching and Assessment)"的主题展开研讨。会议包括:主旨报告、特邀发言、团队展示、分组发言等多种形式。
本届会议主题为"数字化背景下的二语写作教学与评价"。会议议题包括但不限于:
1. 二语写作能力发展与评价
2. 二语写作与思辨能力发展
3. 二语写作反馈与评价素养
4. 二语写作课程设计与评价
5. 二语写作教材与教学资源
6. 二语写作教学模式与方法创新
7. 二语写作教学技术研发与应用
联系人:
张老师 029-82668539;13636704483;
邮箱:angela.zhang@xjtu.edu.cn
在国家“双一流”建设和“新文科”发展的背景下,语言学与其他学科交叉与融合的趋势日益显著。为深入推进我国语言学研究的多元化和科学化,进一步推动我国语言学跨学科研究的发展,中国高校外语学科发展联盟语言学跨学科研究委员会与大连理工大学外国语学院将于2022年11月4日-6日联合召开“语言学跨学科研究第一届学术研讨会”。
会议主题为:语言学的跨学科研究,分论坛议题包括:
1. 语言学与脑科学
2. 语言学与人工智能
3. 语言学与数据科学
4. 语言学与医学
5. 语言学与哲学
6. 语言学与翻译
7. 语言学与话语
8. 语言学与法学
联系人:
夏老师15714058730;
洪老师13074146759;
吴老师 18721618251
中国翻译协会和武汉大学将于2022年11月18日-20日在湖北武汉大学外国语言文学学院,以“面向国际传播的口译实践、教学与研究”为主题,共同主办第十四届全国口译大会暨学术研讨会。
本届口译大会系“庆祝中国翻译协会成立四十周年系列活动”之一。诚邀全国口译界同仁莅临参会。
会议主题:
面向国际传播的口译实践、教学与研究
主要议题包括:
·面向国际传播的口译实践新模式
·服务国际传播的口译教学新思路
·提升国际传播的口译研究新探索
·实现国际传播的口译过程新认知
·关注传播效果的口译评估新方法
·赋能国际传播的口译技术新发展
·聚焦口头传播的译史钩沉新发现
·拓展传播形式的手语传译新进展
·创新人才培养的校企协同新案例
会议联络:
组委会邮箱:kouyi-14@whu.edu.cn
组委会黄老师:18971480901
组委会将持续通过中国翻译协会官方网站
(http://www.tac-onlineorgcn/)及公众号(中国翻译协会)、武汉大学外国语言文学学院官网(http://fls.whu.educn/)及公众号(第十四届口译大会)推送发布大会通知。
为了凝聚高质量的学术研究队伍,聚焦新时代背景下的术语学学科建设、学术话语体系建设及推进中国术语研究的国际化进程,全国科学技术名词审定委员会和安徽大学拟于2022年11月19-20日举行第一届国际术语高端论坛。
本次论坛由全国科技名词委和安徽大学联合主办,由安徽省外文学会、安徽大学外语学院、《中国科技术语》杂志社、《中国科技翻译》杂志社共同承办。
论坛主题为“新时代背景下的国际术语发展:机遇与挑战”,相关议题包括:
(1)术语事业如何服务于国家发展战略;
(2)术语学如何推进国家话语体系建设;
(3)国际术语事业发展方向和路径;
(4)术语学学科发展规划和举措;
(5)全球术语资源建设;
(6)如何推进术语学研究的国际化进程;
(7)如何推进术语事业和翻译事业协同发展;
(8)术语其他相关议题。
拟参会人员请于10月20日前将参会回执发送至mtrc@ahu.edu.cn,请标明:国际术语高端论坛-姓名-单位。会务组将组织专家进行评审,遴选优秀会议论文做交流报告。
联系人:
洪老师 18756966630
华老师 18356064931
乔老师 13522878754
Part 2
翻译技术
世界上大约7000种已知的语言中,有40%没有标准的书写系统。这些没有文字的语言给现代机器学习翻译系统带来了一个独特的问题,因为翻译通常需要先将口头语言转换为书面文字,翻译后再将文字还原为语音。不过 Meta公司10月19日宣布,已经通过其最新的开源语言人工智能(AI)解决了这个问题。
Meta公司公布了“第一个由人工智能驱动的无文字语言的语音翻译系统”,该系统成功地翻译了闽南语,这是一种主要在台湾地区使用的口头语言。
该系统是Meta 公司人工智能项目的一部分,被称为“通用语音翻译器(UST)”。Meta 公司在一份声明中表示,“该翻译系统是 Meta 人工智能的通用语音翻译器项目的第一个里程碑,该项目专注于开发人工智能系统,提供所有语言的实时语音到语音翻译,甚至无文字语言”。该项目正致力于开发更多实时语音到语音的翻译,以便元宇宙居民更方便地互动。
出品|译世界编辑部
制作|沁歆
审核|肖英 / 万顷
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周简报 | 新时代翻译技术教育与创新发展研讨会举办、“汉译世界学术名著丛书”规划至千种…
一周简报 | 著名翻译家任溶溶辞世、北语特色服务出口基地揭牌…
一周简报 | 翻译可授予硕士博士,中国机器翻译事业开创者刘倬教授逝世…
一周简报 | 人工智能与国际传播高峰论坛举行、“海外翻译与传播应用能力培养计划”启动…